Dołącz do naszej społeczności
na znanych serwisach profilowych. |
picture picture picture picture
picture

Czas na kawę

Masz czas to wykorzystaj go na aktualne opinie o znanych produktach.

picture

Opinia za opinię

Im więcej informacji o danej firmie tym klient może bezpiecznie korzystać z usług danej firmy.

picture

Statystyki - Forum

Aktulanie mam już: 234 użytkowników. Średnio dziennie rejestruje się 8 użytkowników.

Dobry tłumacz w Częstochowie

Dobry tłumacz w Częstochowie

Cześć, jak oceniacie rynek tłumaczeń? Szukam obecnie kogoś do współpracy. Najczęściej tłumaczenia ustne, od czasu do czasu pisemne. Języków sporo. Jeżeli macie to przydałby się kontakt na Częstochowę. Jakie w ogóle macie wskazówki dotyczące wyboru najlepszego biura tłumaczeń?

wisła1905

Posty: 4

 
Prowadzę firmę związaną z marketingiem internetowym. Moja oferta jest skierowana na rynki międzynarodowe (wiele). Posługuję się tylko językiem polskim i trochę angielskim, dlatego potrzebowałem pomocy tłumaczy, aby zajęli się redakcją materiałów promocyjnych na strony internetowe. Korzystałem z usług ponad 15 biur. Ostatecznie zostałem przy tlumaczegruca.pl, bo za każdym razem tłumaczenia uzyskiwałem w terminie, a jednocześnie ludzie z tego konsorcjum zadbali o udoskonalenie redakcji przekazywanych treści. Wszystko w cenie podstawowej, więc to robi wrażenie. Współpraca jest bardzo wydajna i nie martwię się absolutnie o nic.

Owijasek6

Posty: 14

 
Nie współpracuj tylko z jednym biurem tłumaczeń, ale miej w zapasie drugiego specjalistę. W krytycznych sytuacjach taka relacja się mocno przydaje.

Jarciok23

Posty: 26

 
Kiedy zlecasz teksty specjalistyczne do tłumaczenia i wysyłasz je do ważnych partnerów warto brać do współpracy biuro posiadające ubezpieczenie OC.

mirekp2005

Posty: 11

 
Gotowe tłumaczenie jest zazwyczaj dłuższe od tekstu źródłowego, więc przy wycenie koniecznie zapytaj o ten punkt. Wielokrotnie się na tym przejechałem przy ocenie budżetu na tłumaczenia :)

Eegofan

Posty: 27

 
Im bardziej specjalistyczne tłumaczenie, tym większa cena, więc czasami warto zoptymalizować materiał, ewentualnie coś z niego wyciąć, aby wpisać się w opcję tłumaczenia zwykłego.

Orange444

Posty: 9

 
Dawaj tłumaczom zawsze część zlecenia, oceń jakość i później dosyłaj resztę. W taki sposób najlepiej się zabezpieczysz moim zdaniem.

kiaora

Posty: 5

 
Wycena tekstu jest zawsze darmowa. Możesz w ten sposób porównać średnią branżową. Chociaż według mnie nie warto zwracać uwagi na cenę, ale przede wszystkim na zgodność merytoryczną, terminowość i edycję tekstu.

007-niunia

Posty: 10